<Header>
<Author: 李白>
<Title: 將進酒>
<Format: 樂府詩>
<Year: 2000>
<BookName: 校注唐詩解釈辞典>
<Translator: 松浦友久>
<style: 漢文無假名>
<style2: 日本漢文訓讀無假名標注>
<TranslatedTitle: 将進酒（しゃうしんしゅ）>
<BookPage: 69-82>
<UsedPage: 14>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
君不見黃河之水天上來，
奔流到海不復迴。
君不見高堂明鏡悲白髮，
朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡，
莫使金樽空對月。
天生我材必有用，
千金散盡還復來。
烹羊宰牛且爲樂，
會須一飲三百盃。
岑夫子，
丹丘生，
將進酒，
君莫停。
與君歌一曲，
請君爲我側耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴，
但願長醉不願醒。
古來聖賢皆寂寞，
惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂，
斗酒十千恣讙謔。
主人何爲言少錢，
徑須沽取對君酌。
五花馬，
千金裘，
呼兒將出換美酒，
與爾同銷萬古愁。
<End Poem>
<Translation>
君見ずや　黄河の水　天上より來たるを
奔流海に到り　復た迴らず
君見ずや　高堂の明鏡に白髮を悲しむを
朝には青糸の如きも　暮れには雪と成る
人生　意を得れば　須らく歓を尽くすべし
金樽をして　空しく月に対せしむる莫かれ
天　我が材を生ずる　必ず用有り
千金　散じ尽くせば還た復た來たらん
羊を烹　牛を 宰きて　且らく 楽しみを為さん
会ず須らく　一飲三百杯なるべし
岑夫子　丹丘生
将に酒を進めんとす　君　停むる莫かれ
君の与に　一曲を歌はん
請ふ君　我が為に耳を傾てて聴け
鐘鼓　饌玉も　貴ぶに足らず
但だ　長酔を願ひて　醒むるを願はず
古来　聖賢は皆寂寞
惟だ　飮者のみ　其の名を留むる有り
陳王　昔時　平楽に宴し
斗酒　十千　歓謔を恣にす
主人　何為れぞ　銭少なしと言はん
径ちに須らく　沽取して　君に対して酌むべし
五花の馬　千金の裘
児を呼び　将り出だして　美酒に換へしめ
爾と同に銷さん　万古の愁ひ
<End Translation>